El trabajo de traducción de la Biblia aumenta mucho más debido a la demanda de muchas personas que no tienen aún una versión en su idioma; por ello 2.000 lenguas más se unen a la Biblia Wycliffe.
El ministerio y organización Wycliffe Bible Translators registró que alrededor de 1.500 personas no tienen conocimiento de la Biblia debido a que aún no está en su idioma de origen, es por eso que el equipo trabaja a toda prisa y con un personal más reducido por la pandemia.
2.700 proyectos son los que tiene en este momento Wycliffe en desarrollo junto a 167 países, los cuales engloba 2.000 idiomas en los cuales no se ha traducido la Biblia; esto es parte de una meta de la organización, ya que para 2025 desean que esa numero establecido de traducciones ya se haya rebasado.
Y aunque la pandemia significó una breve interrupción de su trabajo, el presidente de la compañía afirmó que la situación mundial también les ha servido para que muchos que todavía trabajan para Wycliffe puedan salir adelante.
«Tuvimos alrededor de 300 miembros de nuestro personal y sus familias que tuvieron que regresar a los Estados Unidos durante esta temporada», explicó John Chesnut, presidente de WBT.
Varios de los proyectos que tenían planificados se aplazaron pero otros tantos más se cumplieron perfectamente y hasta más rápido de lo esperado.
«De hecho, hemos visto un aumento en las traducciones principalmente porque se han eliminado algunas de las otras distracciones de la vida. Han podido concentrarse más en mantenerse después de la tarea», expresó Chesnut sobre como este trabajo ha podido ayudar al personal.
«¿Cómo se puede plantar una iglesia, cómo se pueden hacer discípulos, cómo se puede llevar a cabo la evangelización si las escrituras no están disponibles en un idioma o forma que la gente pueda entender?», cuestionó para que se entienda de la importancia de este trabajo.
El trabajo de Biblias Wycliffe proviene de 1951, quienes han llevado la Biblia en más de 500 idiomas alrededor del mundo.
No hay comentarios :
Publicar un comentario